中国古代二十四孝图注释和详解

《二十四孝故事》里的《孝经》是中国文化史上最重要的典籍之一。在中国古代社会生活中影响深远,是古代以“忠孝”为核心的伦理道德和社会规范的集中体现。《二十四孝》全名《全相二十四孝诗选》,由历代二十四个孝子从不同角度、不同环境、不同遭遇行孝的故事集而成。为什么要“孝”?“孝”就是对父母养育之恩的一种回报,叫做“慈乌反哺”:父母给你生命,所以你要善待父母之生命。让人们怀着同情之心去了解古人,并非要件件照办,而是想通过这些故事,通过古人的尽孝方式来告诉后人怎样去孝敬父母。

二十四孝就是二十四个故事,分别是:孝感动天、戏彩娱亲、鹿乳奉亲、百里负米、啮指痛心、芦衣顺母、亲尝汤药、拾葚异器、埋儿奉母、卖身葬父、刻木事亲、涌泉跃鲤、怀橘遗亲、扇枕温衾、行佣供母、闻雷泣墓、哭竹生笋、卧冰求鲤、扼虎救父、恣蚊饱血、尝粪忧心、乳姑不怠、涤亲溺器、弃官寻母。

现逐一整理,用古代二十四孝故事原文和译文白话文详解。让人们知道世间还有“孝”字!由于古文词义比较难懂,就加注了拼音,解决了阅读的困难。

一.尝粪[cháng][fèn]心忧

原文:南齐庚黔娄[yuqianlou],为孱陵令[chánling]。到县未旬日,忽心惊汗流,即弃官归。时父疾始二日,医曰[yuē]:“欲知瘥[chài]剧,但尝粪苦则佳。”黔娄[yuqianlou]尝之甜,心甚[shèn]忧之。至夕,稽[qǐ]颡[sǎng]北辰求以身代父死。诗赞:到县未旬日,椿[chūn]庭遗[yí]疾深。愿将身代死,北望起忧心。

译文:南齐人庾黔娄[yuqianlou],任孱陵[chánling]县令。到孱陵[chánling]县赴任不满十天,忽然觉得心惊胆战,浑身流汗,(预感家中有事)当即辞官返乡。到家得知父亲病重已两天了。医生说:“要想知道病情好转还是恶化,只要尝一点病人粪便,味道苦说明是好事。”黔娄[yuqianlou]于是就去尝父亲的粪便,发现味甜,内心十分忧虑。到夜里,跪拜北斗星,叩头[kòu]乞求以自身代父去死。

二.乳姑不怠[dài]

原文:唐崔[cuī]山南,曾祖母长孙夫人年高无齿。祖母唐夫人,每日栉洗,升堂乳其姑,姑不粒食,数年而康。一日病,长幼咸集,乃宣言曰:“无以报新妇恩,愿子孙妇如新妇孝敬足矣。”诗赞:孝敬崔家妇,乳姑晨盥[guàn]梳。此恩无以报,愿得子孙如。

译文:唐代博陵[líng](今属河北)人崔[cuī]山南(官至山南西道节度使)。他的曾祖母长孙老夫人年事已高,牙齿完全脱落。他祖母唐夫人每天早上盥[guàn]洗后,都上堂来用自己的乳汁喂养婆婆。婆婆长孙老夫人没有吃过一粒粮食,数年身体依然健康。后来一天忽然病倒了,将全家大小全召集在一起,发愿说:“我没有什么能报答媳妇的恩义了,但愿孙媳妇也像她孝敬我一样孝敬她就好了。”

三.涤[dí]亲溺[niào]器

原文:宋黄庭坚,元符中为太史,性至孝。身虽贵显,奉母尽诚。每夕,亲自为母涤溺[dí][niào]器,未尝一刻不供子职。诗赞:贵显闻天下,平生孝事亲。亲自涤溺[dí][niào]器,不用婢妾[bìqiè]人。

译文:北宋分宁(今江西修水)黄庭坚是著名诗人和书法家。哲宗元符年间位居太史,天性极其孝顺。他虽然身居显官,富贵异常,侍奉母亲却竭尽孝诚。每天晚上,他都亲自为母亲[dí][niào]洗涤溺器(马桶),从没有一天不尽儿子的职责。

四.弃官寻母

原文:宋朱寿昌,年七岁,生母刘氏[shì],为嫡[dí]母所妒[dù],出嫁。母子不相见者五十年。神宗朝,弃官入秦[qín],与家人决,誓不见母不复还。后行次同州,得之。时母年七十余矣。诗赞:七岁生离母,参商五十年。一朝相见面,喜气动皇天。

译文:宋代天长人朱寿昌,七岁的时候,生身母刘氏[shì]被嫡[dí]母(父亲的正妻)嫉妒[jídù],于是不改嫁他人。母子不能相见已经五十年了。神宗时,朱寿昌(得到线索后)辞官不做,赶赴陕西(寻找生母),与家人告别时发誓不见到母亲绝不返回。后来,寻访到在陕西同州,终于找到了生母,母子欢聚。这时母亲已经七十多岁了。

五.孝感动天

原文:虞舜[yúshùn],瞽瞍[gǔsǒu]之子。性至孝。父顽,母嚚[yín],弟象傲。舜[shùn]耕于历山,有象为之耕,鸟为之耘。其孝感如此。帝尧闻之,事以九男,妻以二女,遂[suì]以天下让焉[yān]。诗赞:队队春耕象,纷纷耘草禽[qín]。嗣[sì]尧[yáo]登宝位,孝感动天心。

译文:五帝之一的舜[shùn]帝(姓姚[yáo],名重华,号有虞[yú][shì]氏),是瞽瞍[gǔsǒu]老汉的儿子(瞽瞍[gǔsǒu],盲人也)。天生就懂得大孝。他父亲脾气古怪,继母性情变化无常,同父异母的弟弟名字叫象,非常不懂事(他们多次设诡计陷害舜[shùn],但[shùn]舜毫无嫉恨[jíhèn],总是以德报怨)。舜[shùn]每天去历山耕田种地,干活时有大象跑来替他拉犁,小鸟飞来如他播种,是他的孝行感动了上天才会有这样的景象啊。尧[yáo]帝听说[shùn]舜的事迹后,让自己的九个儿子拜舜[shùn]为师(在舜[shùn]手下做事、学习),把自己的二个心爱的女儿同时嫁给舜[shùn]为妻子,最后把天下禅[shàn]让给了舜[shùn]。

六.戏采娱[yú]亲

原文:周老莱[lái]子,至孝。奉二亲,极其甘脆。行年七十,言不称老。常著五色斑烂之衣,为婴儿戏于亲侧。又尝取水上堂,[zhà]诈跌[diē]卧地,作婴儿啼[tí],以娱亲[yú]意。

诗赞:戏舞学娇痴,春风动彩衣。双亲开口笑,喜色满庭闱[wéi]。

译文:周朝时有个老人叫莱[lái]子,非常孝顺。他伺候[cìhou]二老双亲,总是极尽所能地做可口的甘[gān]美的食物。他的年龄马上就七十了(古稀之年,在当时是极其少见的),从来不在父母面前说老子。他经常身穿色彩鲜艳的婴儿装,象婴儿一样在双亲身边戏昵[nì]。有一次曾经在为老人端洗脚水时,故意假装跌倒,趴在地上,学小婴儿的哇哇[wāwā]哭声,逗老人开心。

七.鹿乳[rǔ]奉亲

原文:周剡[yǎn]子,性至孝。父母年老,俱[jù]患[huàn]双眼,思食鹿乳。剡子[yǎn]乃衣鹿皮,去深山,入鹿群之中,取鹿乳供亲。猎者见而欲[yù]射之。剡[yǎn]子具以情告,乃免。诗赞:亲老思鹿乳,身挂褐毛衣。若不高声语,山中带箭归。

译文:周朝时有个人叫剡[yǎn]子,天性非常孝顺。他的父母年纪大了,俩人的眼睛都患上了眼病,想吃野鹿的乳汁。剡子[yǎn]于是穿上鹿皮做的衣服,进到深山密林里,混到鹿群当中,挤母鹿的乳汁拿回家供养双亲。一次,猎人发现了他,以为是只失群的小鹿,便用弓箭瞄准准备射他,吓的他赶紧大喊说自己是为得到鹿乳而装扮成鹿的人,才逃过了一场大难。

八.百里负米

原文:周仲[zhòng]由,字子路。家贫,常食藜藿[líhuò]之食,为亲负米百里之外。亲殁[mò],南游于楚,从车百乘,积粟[sù]万钟,累茵[yīn]而坐,列鼎[dǐng]而食,乃叹曰:“虽欲食藜藿[líhuò],为亲负米,不可得也。”诗赞:负米供旨[zhǐ]甘,宁辞[cí]百里遥。身荣亲已殁[mò],犹[yóu]念旧劬[qú]劳。

译文:周朝的仲由[zhòng],表字子路。(他是孔子的学生,他年轻时家里很穷)经常吃嫩藜叶[lí]和野藿[huò]叶等野菜做的饭,他把自己的俸[fèng]米从百里以外的地方背回家给双亲吃。后来,双亲死了,子路当了大官,他到南方的楚地游学时,护卫车队达到一百辆,家里积攒[zǎn]的粮食上万钟(钟,一种容器,铁铸,容积约30斤),坐的时候座位上铺着几层厚厚的坐垫,吃饭时面前摆着各种食器和餐具。面对此景,子路放下筷子[kuàizi]叹息:“虽然如此,我宁愿还吃嫩藜叶和野藿[líhuò]叶等野菜做的饭,继续为双亲从百里外背米回家供养,可惜再也得不到这样的机会了。”

九.啮[niè]指心痛

原文:周曾参[cān],字子舆[yú],事母至孝。参尝采薪[xīn]山中,家有客至。母无措,望参不还,乃啮[niè]其指。参忽心痛,负薪[xīn]以归,跪[guì]问其故。母曰:“有急客至,吾[wú]啮[niè]指以悟[rǔ]汝尔。”诗赞:母指才方啮[niè],儿心痛不禁[jìn]。负薪[xīn]归未晚,骨肉至情深。

译文:春秋时期鲁国的曾参[cān],字子舆[yú](孔子的得意弟子,世称曾子),侍奉母亲极其孝敬。(家贫,经常自己入山打柴)一次,曾参[cān]又进山砍柴去了,突然家里来了客人,他母亲不知所措,就站在门口望着大山希望曾子回来,许久不见归来就用牙咬自己的手指。正在山里砍柴的曾参[cān]忽然觉得心口疼痛,便赶紧背着柴返回家中,跪[guì]问母亲为什么召唤他。母亲说:“家里突然来了不速之客,我咬手指是提醒你快回来。”

十.芦[lú]衣顺母

原文:周闵[mǐn]损[sǔn],字子骞[qiān],早丧母。父娶后母,生二子,衣以棉絮[xù];妒[dù]损[sǔn],以衣芦花。父令损[sǔn]御[yù]车,体寒,失纼[zhèn]。父察知故,欲出后母。损曰[yuē]:“母在一子寒,母去三子单。”母闻,悔改。诗赞:闵[mǐn]氏[shì]有贤郎,何曾怨晚娘?尊前贤母在,三子免风霜[shuāng]。

译文:春秋时期鲁国的闵[mǐn]损[sǔn],字子骞[qiān](孔子的弟子,以德孝著称),幼年时母亲就死了。父亲续娶[qǔ]了后妻,后母又生了两个儿子。(冬天)继母给两个亲儿子穿着用棉花填絮[xù]做的冬衣,因为厌弃闵[mǐn]损[sǔn],给他穿用芦花填絮[xù]的“绵衣”。一天,父亲出门让闵[mǐn]损[sǔn]驾御马车,闵[mǐn]损[sǔn]因身体寒冷发抖,将缰绳坠落地上(因此被父亲鞭打,打破棉衣发现芦花)。父亲得知闵[mǐn]损[sǔn]受到虐待[nüèdài]后,要休掉后妻。闵[mǐn]损[sǔn]求父亲说:“留下母亲,只是我一个孩子受冷;赶走母亲,三个孩子都要挨冻。”继母听说,立即悔恨知错,从此改过。

十一.亲尝[cháng]汤药

原文:汉文帝,名恒[héng],高祖第三子,初封代王。生母薄太后,帝奉养无怠[dài]。母常病,三年,帝目不交睫[jié],衣不解带,汤药非口亲尝[cháng]弗[fú]进。仁孝闻天下。诗赞:仁孝临[lín]天下,巍巍[wēiwēi]冠[guān]百王。莫庭事贤母,汤药必亲尝。

译文:汉代第三个皇帝是汉文帝(与汉景帝的统治时期被誉为“文景之治”),名叫刘恒[héng],是汉高祖刘邦的第三子,最初被封为代王。文帝的生母是薄太后。他即帝位后侍奉母亲从不懈怠[xièdài]。母亲常年生病,一病就是三年,文帝常常目不交睫[jié]、衣不解带地亲自照顾,给母亲服用的汤药,他要没有亲口尝过就不让母亲服用。他(在位重德治)以仁孝之名闻天下。

十二.拾葚[shèn]异器

原文:汉蔡[cài]顺,少孤,事母至孝。遭王莽[mǎng]乱,岁荒不给。拾桑葚[sāngshèn],以异器盛之。赤眉贼见而问之,顺曰[yuē]:“黑者奉母,赤者自食。”贼悯[mǐn]其孝,以白米二斗、牛蹄[tí]一只与之。诗赞:黑葚[sāngshèn]奉萱闱[xuānwéi],啼[tí]饥泪满衣。赤眉知孝顺,牛米赠[zèng]君归。

译文:西汉末年汝[rǔ]南(今属河南)人蔡[cài]顺,很小就丧父成了孤儿,对待母亲非常孝敬。当时正遭遇王莽[mǎng篡[cuàn]汉之乱,年景也是荒年,粮食不够吃,只得拾桑葚[sāngshèn]果(充饥),并用不同的器皿盛着。(一天)赤眉军(汉末义军,统治者污为贼)撞见他后就问道他(为什么把红色的桑葚[sāngshèn]和黑色的桑葚[sāngshèn]分开装在两个器皿里?)。蔡顺回答说:“黑色熟透的桑葚[sāngshèn]是供老母食用,红色未熟的桑葚[sāngshèn]留给自己吃。”赤眉军同情他的孝心,送给他白米两斗、牛腿一只让带回去供奉他的母亲(以示敬意)。

十三.埋儿奉母

原文:汉郭[guō]巨,家贫。有子三岁,母尝减食与之。巨谓[wèi]妻曰[yuē]:“贫乏不能供母,子又分母之食。盍[hé]埋此子?儿可再有,母不可复得。”妻不敢违。巨遂[suì]掘[jué]坑三尺余,忽见黄金一釜,上云:“天赐[cì]孝子郭[guō]巨,官不得取,民不得夺。”诗赞:郭巨思供给,埋儿愿母存。黄金天所赐,光彩照寒门。

译文:汉代隆[lóng]虑(今河南林县)人郭巨,家境非常贫困。他有一个三岁的男孩,母亲经常把自己的食物分给孙子吃。郭巨对妻子说:“家里窘困不能很好地供养母亲,孩子又分享母亲的食物。不如埋掉儿子吧?儿子可以再生,母亲如果没有了是不能复有的。”妻子不敢违拒他,郭巨于是挖坑,当挖到地下三尺多时,忽然看见一小坛黄金,坛子上写着字:“上天赐给孝子郭巨的,当官的不得巧取,老百姓不许侵夺。”

十四.卖身葬[zàng]父

原文:汉董[dǒng]永,家贫。父死,卖身贷钱而葬。及去偿[cháng]工,途遇一妇,求为永妻。俱[jù]至主家,令织缣[jiān]三百匹乃回。一月完成,归至槐[huái]阴会所,遂[suì]辞永而去。诗赞:葬[zàng]父贷孔兄,仙姬[jī]陌上逢。织缣[jiān]偿[cháng]债主,孝感动苍穹[cāngqióng]。

译文:传说东汉千乘(今山东高青县)的董永,家中非常穷。他父亲死后,董永卖身富家为奴换钱安葬父亲。等到去做佣[yōng]人,在路上遇到一个女人,请求嫁给董永为妻子。于是二人一起到了主人家,主人命他们织成三百匹锦缎[jǐnduàn]方能偿贷[dài]回家。(他媳妇)一个月就干完了为董永抵债[dǐzhài]赎身[shúshēn]。在返家途中,来到了他们初会的槐荫[huáiyìn]地界,女子(告诉董永自己是天帝之女,奉命帮助孝子董永还债)辞别董永凌空而去(槐荫[huáiyìn]因此改名为孝感)。

十五.刻木事亲

原文:汉丁兰,幼丧父母,未得奉养,而思念劬[qú]劳之因,刻木为像,事之如生。其妻久而不敬,以针戏刺其指,血出。木像见兰,眼中垂泪。兰问得其情,遂[suì]将妻弃之。诗赞:刻木为父母,形容在日时。寄言诸[zhū]子侄,各要孝亲[wéi]闱。

译文:东汉河内(今河南黄河北)人丁兰,幼年父母双亡,他没有机会奉养行孝,因而经常思念父母的养育之恩。于是用木头刻成双亲的雕像[diāoxiàng],对待雕像[diāoxiàng]如同活人一样(凡事均与木像商议,每日三餐敬过双亲自己才用,出告归省从不懈怠[xièdài])。她的妻子因为日久生烦,对对木像便不太恭敬了,用针偷偷地刺木像的手指玩,木像的手指居然有血流出。后来木像见到丁兰后,眼中垂泪。丁兰查问妻子得知实情,就遂[suì]将妻子休弃。

十六.涌泉跃鲤[yuè][lǐ]

原文:汉姜诗,事母至孝;妻庞[páng]氏,奉姑尤谨[jǐn]。母性好饮江水,去舍六七里,妻出汲[jí]以奉之;又嗜[shì]鱼脍[kuài],夫妇常作;又不能独食,召邻母共食。舍侧忽有涌泉,味如江水,日跃双鲤[yuè][lǐ],取以供。诗赞:舍侧甘泉出,一朝双鲤鱼[lǐ]。子能事其母,妇更孝于姑。

译文:东汉四川广汉人姜诗,对待母亲非常孝敬。后娶妻[páng]氏,她对婆婆照顾的更加周到。姜诗的母亲天生喜欢喝长江水,其家距长江六七里路,庞氏[páng]亲自去江边水奉养。老太太还特别爱吃鱼肉,夫妻就经常做鱼给她吃。老人还不愿意自己独自吃,要请来邻居老婆婆一起吃。(一次因天气恶劣,庞氏[páng]取水晚归,姜诗怀疑她怠慢[dàimàn]母亲,便将她逐[zhú]出家门。庞氏求住邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,换钱买好吃食托邻居送回家中孝敬婆婆。婆婆知道了庞氏[páng]被逐[zhú]之事,令姜诗将其请回。庞氏[páng]回家这天)院子旁边忽然涌出泉水,味道与长江水相同,每天还有两条鲤鱼从中跃出,庞氏[páng]便用这些供奉婆婆。

十七.怀桔[jú]遗[yí]亲

原文:后汉陆绩,年六岁,于九江见袁术。术出桔[jú]待之,绩怀桔[jú]二枚[méi]。及归,拜辞堕[duò]地。术曰:“陆郎作宾客而怀桔[jú]乎?”绩跪答曰[yuē]:“吾母性之所爱,欲归以遗[yí]母。”术大奇之。诗赞:孝悌[xiàotì]皆天性,人间六岁儿。袖[xiù]中怀绿桔[jú],[yí]遗母报乳哺。

译文:三国时期吴国的陆绩(博学多识,

通晓天文和历法,曾作《[hún]浑天图》,注《易经》、《太玄经》),六岁那年,(随父亲陆康)到九江谒[yè]见太守袁术。袁术摆出橘[jú]子招待他,陆绩偷偷给怀里藏了两个橘[jú]子。等到告辞回家,拜别时橘[jú]子滚落到地上。袁术逗他道:“小陆郎来到人家作贵客,还要给怀里私藏主人的橘[jú]子吗?”陆绩跪下回答说:“我母亲天生喜欢吃橘[jú]子,我想拿回去给母亲尝尝。”袁术(见他小小年纪就懂得孝顺)十分地惊奇。十八.扇枕[zhěn]温衾[qīn]

原文:后汉黄香,年九岁,失母,思慕[mù]惟[wéi]切,乡人称其孝。躬[gōng]执勤苦,事父尽孝。夏天暑热,扇凉其枕簟[diàn];冬天寒冷,以身暖其被席。太守刘护表而异之。诗赞:冬月温衾[qīn]暖,炎天扇枕凉。儿童知子职,知古一黄香。

译文:东汉江夏的黄香(博通经典,文采飞扬,曾任魏郡[wèi][jùn]太守。著有《九宫赋[fù]》、《天子冠[guān]颂[sòng]》等),九岁时母亲去世,终日思念感怀,极其感切,乡党们都夸他孝顺。他见父亲劳作辛苦,伺候[cìhou]父亲非常尽心。夏天酷热[kùrè],他用扇子为父亲扇凉枕席;冬天寒冷,他用身体为父亲温暖[bèirù]被褥。太守刘护大为惊喜,特意表彰[biǎozhāng]了他。

十九.行佣[yōng]供母

原文:后汉江革,少失父,独与母居。遭乱,负母逃难。数遇贼,或欲劫[jié]将去,革辄[zhé]泣[qì]告有老母在,贼不忍杀。转客下邳[pī],贫穷裸跣[luǒxiǎn],行佣[yōng]供母。母便身之物,莫不毕给。诗赞:负母逃危难,穷途贼犯频。哀求俱得免,佣[yōng]力以供亲。

译文:东汉齐人江革(章帝时任五官中郎将),少年丧父,独自与母亲住在一起(侍奉母亲极为孝顺)。不幸遭遇战乱,江革背着母亲逃难。多次遇到匪盗,有的贼人想劫[jié]持他入伙,江革就哭着哀告说有老母年迈(无人奉养),贼人见他孝顺就不忍杀他。后来,他辗转[zhǎnzhuǎn]迁居江苏下邳[pī],穷困地连鞋子都没有了,便做雇[gù]工挣钱供养母亲。母亲所需衣服等,没有一样缺乏的。

二十.闻雷泣[qì]墓[mù]

原文:魏王裒[póu],事亲至孝。母存日,性怕雷,既卒[zú],殡[bìn]葬于山林。每遇风雨,闻阿香响震之声,即奔至墓所,拜跪泣[qì]告曰:“裒[póu]在此,母亲勿惧[jù]。”诗赞:慈母怕闻雷,冰魂[hún]宿夜台。阿香时一震,到墓[mù]绕千回。

译文:三国末魏国营陵[líng](今山东昌乐)人王裒[póu],侍侯[shì]母亲极其孝敬。其母在世时,生性怕雷。后来死了,安葬在山林中。每当风雨天气,听到空中传来雷声,王裒就立即跑到母亲墓园,跪拜在坟哭着告慰说:“裒[póu]儿在这里陪您,母亲不要害怕啊。”

二十一.哭竹生笋[sǔn]

原文:晋[jìn]孟宗,少丧父。母老,病笃[dǔ],冬日思笋[sǔn]煮[zhǔ][gēng]羹食。宗无计可得,乃往竹林中,抱竹而泣[qì]。孝感天地,须臾[yú],地裂,出笋[sǔn]数茎[jīng],持归作羹[gēng]奉母。食毕,病愈[yù]。诗赞:泪滴朔[shuò]风寒,萧萧[xiāoxiāo]竹数竿。须臾[yú]冬笋[sǔn]出,天意报平安。

译文:晋代江夏人孟宗(官至司空),少年时父亡。母亲年老病重,冬天里想喝鲜竹笋[sǔn]汤。孟宗找不到笋[sǔn],无计可施,就跑到竹林里,抱住竹子大哭。他的孝心感动了上苍,不一会儿,忽然地裂开了,只见地上长出几根嫩笋[sǔn]。孟宗赶紧采回去做汤给母亲喝。母亲喝完后,病居然痊愈[quányù]了。

二十二.卧[wò]冰求鲤[lǐ]

原文:晋王祥,字休征。早丧母,继母朱氏不慈。父前数谮[zèn]之,由是失爱于父。母尝欲食生鱼,时天寒冰冻,祥解衣卧冰求之。冰忽自解,双鲤[lǐ]跃[yuè]出,持归供母。诗赞:继母人间有,王祥天下无。至今河水上,一片卧冰模。

原文:晋代琅琊[lángyá]人王祥(官至大司农、司空、太尉[wèi]),表字休征。生母早丧,继母朱氏对他不慈爱,多次在父亲面前说坏话污蔑[wūmiè]他,因此使他也失去了父爱。继母有次想吃新鲜活鲤[lǐ]鱼,当时适值天寒地冻,冰封河面。王祥却解开衣服趴在冰上寻找鲤鱼[lǐ]。冰面忽然自行融化了,两条鲤鱼[lǐ]跳了出来,王祥就逮[dǎi]了鱼回家供奉继母。

二十三.扼[è]虎救父

原文:晋杨香,年十四岁,尝随父丰往田获杰粟[sù]。父为虎拽[zhuài]去。时香手无寸铁,惟[wéi]知有父而不知有身,踊跃[yǒngyuè]向前,扼[è]持虎颈,虎亦靡然[mǐrán]而逝[shì],父才得免于害。诗赞:深山逢白虎,努力搏腥[xīng]风。父子俱无恙[yàng],脱离谗[chán]口中。

译文:晋[jìn]朝人杨香,十四岁时随父亲杨丰到田间收稻谷。父亲被忽然跑来的一只猛虎扑倒叼[diāo]走。当时杨香手无寸铁,没有任何武器,只想救父亲而全然不顾自己的安危,猛扑到老虎跟前,扼[è]住猛虎的脖子不放。猛虎竟颓然地放下杨父跑掉了,父亲终于捡回了性命,没有受到伤害。

二十四.恣[zì]蚊饱血

原文:晋[jìn]吴猛,年八岁,事亲至孝。家贫,榻[tà]无帷帐[wéizhàng],每夏夜,蚊多攒[zǎn]肤。恣[zì]渠[qú]膏[gāo]血之饱,虽多不驱[qū]之,恐去己而噬[shì]其亲也。爱亲之心至矣[yǐ]。诗赞:夏夜无帷帐[wéizhàng],蚊多不敢挥。恣[zì]渠[qú]膏[gāo]血之饱,免使入亲帏[wéi]。

译文:晋[jìn]朝濮[pú]阳人吴猛,刚八岁,非常孝敬父母。家里贫穷,床上没有蚊帐,每到夏天的晚上,蚊虫多在人皮肤上攒[zǎn]咬。吴猛总是赤身坐在父亲床前,任蚊虫叮咬吸食血液,再多也不驱[qū]赶,他担心蚊虫离开自己去叮咬父亲。孝敬的心能如此算是到极致了啊!




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzfs/1222.html