这句话直接翻译后,你就会发现,掉坑里了

这句话真不敢直接翻译《孝经·纪孝行章第十》:孝子之事亲也,居则致其敬,养则致其乐,病则致其忧,丧则致其衰,祭则致其严。五者备矣,然后能事亲。《孝经·纪孝行章第十》直接翻译:孝子侍奉父母双亲,在日常生活中要给予自己的尊敬,奉养父母双亲要给予自己的快乐,双亲生病时要表现出自己的忧伤,双亲去世时要表现出自己的悲痛,祭祀双亲时要表现出自己的肃穆。这五个方面都具备了,才可以去侍奉自己的父母双亲。这样的翻译,看起来不错。但不敢推敲。这五个方面真的具备了,其实父母双亲也就不用你奉养了。因为,这五个方面中,“丧则致其哀、祭则致其严”这两个方面是在父母死后才可实现的。人都死了,你怎么去侍奉双亲?所以,文字上可以,逻辑上不行。哪要怎么翻译才行?显然,这五个方面不是要你做到,而是要你在思想上充分明确地认识到。也就是说,这五个方面,你在思想上都有了充分明确的认识,你才可以算是孝子,才有资格去侍奉双亲。那么,这个句子的翻译就要调整如下:孝子侍奉父母双亲,在日常生活中要给予应有的尊敬,奉养父母双亲要展现出自己的快乐,双亲生病时要表现出自己的忧伤,双亲去世时要表达出自己的悲痛,祭祀双亲时要表现出自己的肃穆。这五个方面你都能够认识清楚并保证落实,你才能好好地侍奉父母双亲。它强调的孝子必须具备的几个前提思想基础。


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/5829.html